You're not logged-in, so your comment will be held for approval; check the "Help" tab for details.
Vous n'avez pas ouvert de session, votre commentaire doit être approuvé avant publication; voyez "Aide" pour les détails.
Have a drink and talk about:
Formal Announce ♠ Annonce FormelleYou're not logged-in, so your comment will be held for approval; check the "Help" tab for details.
Vous n'avez pas ouvert de session, votre commentaire doit être approuvé avant publication; voyez "Aide" pour les détails.
DISCLAIMER: in my experience, the following doesn't apply to 99% of my readership. Unfortunately, experience also shows it has to be written down for the remaining 1%.
The short version, when it comes to my comments policy, goes down to a line taken from the (mediocre) second opus of the Matrix:
"I built this place. Down here, I make the rules."
Let's elaborate a bit:
AVERTISSEMENT : selon mon expérience, ce qui suit ne s'applique pas à 99% de mes lecteurs. Malheureusement, l'expérience prouve aussi qu'il faut que cela soit écrit pour le pourcentage restant.
La version courte, concernant ma politique pour les commentaires, se résume à une ligne tirée du second (médiocre) volet de Matrix:
"J'ai construit cet endroit. Ici, je fais les lois."
Élaborons un brin :
If you need further help with the site, you may want to check the Field Manual. Ultimately, you can also drop me a line. I usually don't answer jellyfish and buttermonkey(1) hybrids however.
Si vous avez besoin de plus d'aide avec le site, jetez un œil au manuel d'instruction. Au pire, vous pouvez également m'envoyer un mot. J'ai cependant tendance à ne pas répondre aux fruits de l'union d'une méduse et d'un cul de singe.
| Dave | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
Dam nglad you’re back,, By the way, she did not call me either, damn it. |
| Valerie, Texas | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
My, that car is one way to brighten up your day! Va-va-voom! Buckle up people, another wild ride with the Frogman is about to begin! Missed ya bubba, glad you are ok and been keeping busy! |
| Todd | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
I’d begun to suspect that having attracted Allah’s attention on 3/29, you’d packed it in—having achieved your fondest wish. Glad to know that isn’t the case. Allah has created quit enough martyrs. |
| Joel-Alexis | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
Je suis très content que tu sois revenu :) - un libertarien français I’m very happy you’re back :) - a French libertarian |
| Mashiki | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
Nice to see you back, been along time. |
| Chuck | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
About time...what about those Kerry bumper stickers? |
| Kv | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
The Desert Southwest is glad to see you back in form. I thought perhaps you’d been kidnapped by nasty nailbiting nannies from Nice… |
| Avary | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
Good to have you back. A day is never complete without it’s dose of Dissident Frogman Cluebatting. |
| IXLNXS | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
Fire on. Fire. On. |
| Andjam | 4 years, 2 months ago | |
|---|---|
|
Off topic: It seems as if being allies has problems being translated into the French language ... literally! http://www.lacoccinelle.net/traduction-chanson-3715-.htmlfeatures a translation to French of Eminem’s/D12’s “My band”. I thought you was about tell him off man, wassup ?Man, I’m a tell him what I feel like, and man, shut upYou ain’t even back me up, and we supposed to be crewMan I was about to talk right after you, I swear Is translated into French as Je pensais que t’allais lui en parler, qu’est ce qui se passe ? Man, je vais lui dire ce qui ne va pas, et toi ta ***** Tu me backeras (4) plus, on est censé être un groupe Mec, je voulais le dire juste après toi, je te le jure And the footnote “(4)” says: (4) Dans les concerts de rap les rapeurs sont souvent « backés » c’est à dire que un ou Plusieurs autres mc sont derrière lui et font la fin des phrases pour qu’il puisse reprendre son souffle, ou font les choeurs, les voix supplementaires, les refrains That is, the translator regards “backing up” as singing while the other person takes a breath. I think the sense intended is “backing up” in terms of Kuniva &on Artis allying with each other to confront Eminem. Does anyone know the French that’d convey this meaning of “backing up”, or is it like trying to speak thoughtcrime in newspeak? |
Post title: Formal Announce ♠ Annonce Formelle
Date: 27th April, 2004